Translingual Practice on Instagram @folkative Account
(1) Universitas Islam Negeri Maulana Malik Ibrahim, Malang
(2) Universitas Islam Negeri Maulana Malik Ibrahim, Malang
(*) Corresponding Author
Abstract
This research is about translingual practice in a digital context (social media), namely the Indonesian infotainment’s Instagram @folkative account. This research is essential because translingual practice increasingly influences social media interaction in this globalized era, enriching cross-cultural expression and creating a digital presence. This qualitative research aims to analyze the pattern(s) of translingual practice and how these patterns are/are applied in the mentioned account. Three theories, Canagarajah’s (2013a) translingual practice theory are used as the core theory, Zappavigna’s (2021) theory of discourse and social media, and Barton’s and Lee’s (2013) theory of computer-mediated communication (CMC) as the supporting theories. The results of this study demonstrate that translingual practice in the @folkative account suggests a complex negotiation process showing the fluidity of languages and the fluidity of interactional modalities. Moreover, digital translingual practice also contains a basic norm of translingual practice: breaking language boundaries, social justice, emotional effect, and social subjectivity. We suggest that future research could broaden the scope of digital platforms to blogs, websites, or online news platforms in order to get a broader and deeper understanding of digital translingual practices.
Keywords
Full Text:
PDFReferences
Afkarina, I. I. (2024). Translingual practice on Instagram @Folkative account. Unpublished Undergraduate thesis, Universitas Islam Negeri Maulana Malik Ibrahim. http://etheses.uin-malang.ac.id/64786/
Barton, D. (2015). Tagging on Flickr is Social Practice. in Rodney, H. J., Alice, C., & Christoph, A. H (eds). Discourse and Digital Practices. 48–65. Routledge.
Barton, D. & Lee, C. (2013). Language Online: Investigating Digital Texts and Practices. Routledge.
Canagarajah, S. (2011a). Codemeshing in Academic Writing: Identifying Teachable Strategies of Translanguaging. The Modern Language Journal, 95(3), 401-417. https://doi.org/10.1111/j.1540- 4781.2011.01207.x
Canagarajah, S. (2011b). “Translanguaging in the Classroom: Emerging Issues for Research and Pedagogy.” in L. Wei (Ed). Applied Linguistics Review, 2, 1–28. De Gruyter.
Canagarajah, S. (2013a). Translingual Practice: Global Englishes and Cosmopolitan Relations. Routledge. https://doi.org/10.4324/978020307 3889
Canagarajah, S. (2013b). Introduction. in S. Canagarajah (ed). Literacy as Translingual Practice: Between Communities and Classroom (1st ed). 1- 10. Routledge.
Canagarajah, S. (2020). Transnational Work, Translingual Practices, and Interactional Sociolinguistics. Journal of Sociolinguistics, 24(5), 555-573. https://doi.org/10.1111/josl.12440
Cambridge Academic Content Dictionary. Retrieved May 5, 2024, from https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/right-just-around-the- corner.
Creswell, W. J. (2013). Research Design: Qualitative, Quantitative, and Mixed Methods Approaches (2nd ed). SAGE.
Dryden, S., & Izadi, D. (2023). The Small Things of Global South: Exploring the Use of Social Media Through Translingualism. Discourse, Context & Media, 51. https://doi.org/10.1016/j.dcm.2023. 100668
Hafner, C. A. (2021). Discourse and computer-mediated communication. in K. Hyland., B. Paltridge., & L. Wong (Eds). The Bloomsbury Handbook of Discourse Analysis (2nd ed.). 295-309. Bloomsbury Academic.
Javaid, A., Rauf, H., & Nadeem, M. (2023). The Evolution of Emoji Usage in Digital Communication: A Sociolinguistic Analysis of Emoticon Conventions on Social Media. Harf-o-Sukhan, 7(3), 495-500.
Kulavuz-Onal, D., & Vásquez, C. (2018). “Thanks, Shokran, Gracias”: Translingual Practices in A Facebook Group. Language Learning & Technology. 22(1). 240–255. https://dx.doi.org/10125/44589
Kuteeva, M., & Mauranen, A. (2018). Digital Academic Discourse: Texts And Contexts: Introduction. Discourse, Context & Media, 24 (2018), 1-7. https://doi.org/10.1016/j.dcm.2018. 06.001
Kamus Besar Bahasa Indonesia (KBBI) Daring. (n.d.). Kata Ganti Orang. in KBBI Daring. Retrieved May 5, 2024, from https://kbbi.web.id/
Liu, L. H. (1995). Translingual Practice: Literature, National Culture, And Translated Modernity—China, 1900-1937. 25–27. Stanford University Press.
Lizárraga, J. R., Hull, G. A., & Scott, J. M. (2015). Translingual Literacies in A Social Media Age: Lessons Learned from Youth’s Transnational Communication Online. in D. Molle., E. Sato., T. Boals & B. A. Hedgspeth (eds). Multilingual Learners and Academic Literacies. 117–144). Routledge.
Paltridge, B. (2012). An Introduction to Discourse Analysis. in K. Hyland., B. Paltridge., & L. L. C. Wong (eds). Discourse Analysis: An Introduction (2nd ed.). Bloomsbury.
Pennycook, A. (2008). Translingual English. Australian Review of Applied Linguistics, 31(3), 30–1. https://doi.org/10.2104/aral0830
Petroni, S. (2019). How Social Media Shape Identities and Discourses in Professional Digital Settings: Self-Communication Or Self-Branding? in Patricia, B. F., & Pilar. G. C. B (eds) Analyzing Digital Discourse New Insights and Future Directions, 251– 281. Springer. http://dx.doi.org/10.30813/jelc.v10i 1.1905
Rosa, S, P. S. (2022). Building Communities Beyond Borders: The Translingual Practices of Transnational Fans of Korean Pop Culture. Convergence Rhetoric: A Journal of Undergraduate Research in Writing & Rhetoric and The Digital Humanities, 5(2), 1-15. 8
Wahyudi, R. (2018). Situating English Language Teaching in Indonesia Within a Critical, Global Dialogue of Theories: A Case Study Of Teaching Argumentative Writing and Cross-Cultura Understanding Courses (Doctoral Dissertation, Victoria University of Wellington, New Zealand). http://repositori.uin- malang.ac.id/5786/
Wahyudi, R. (2023a). Translanguaging Practices to Express Emotion, Identity, Agency, And Social Justice. in K. Raza., Reynolds & C. Coombe (eds). Handbook of Multilingual TESOL in Practice. 507–517. Singapore: Springer Nature. https://doi.org/10.1007/978-981- 19-9350-3_33
Wahyudi, R. (2023b). Destabilising English Through Translingual Practice: A Case Study. Changing English, 30(3), 275–285. https://doi.org/10.1080/1358684x.2 023.2204219
Zappavigna, M. (2016). Social Media Photography: Construing Subjectivity in Instagram Images. Visual Communication, 15(3), 271-292. https://doi.org/10.1177/147035721 6643220
Zappavigna, M. (2021). Discourse and Social Media. in K. Hyland., B. Paltridge., & L. Wong (Eds). The Bloomsbury Handbook of Discourse Analysis (2nd ed.). 295-309. Bloomsbury Academic.
Zhao, S., & Flewitt, R. (2020). Young Chinese Immigrant Children’s Language and Literacy Practices on Social Media: A Translanguaging Perspective. Language and Education, 34(3), 267–285. https://doi.org/10.1080/09500782.2 019.1656738
DOI: https://doi.org/10.24071/joll.v25i1.9222
Refbacks
- There are currently no refbacks.

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
Journal of Language and Literature (JOLL) is published by Prodi Sastra Inggris, Fakultas Sastra, Universitas Sanata Dharma.
JOLL is indexed in:

This journal is is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License












