The Translation of Indonesian Cultural Terms into English of the “Battle of Surabaya” Movie
(1) Universitas Negeri Yogyakarta
(2) Universitas Negeri Yogyakarta
(3) 
(*) Corresponding Author
Abstract
Keywords
Full Text:
PDFReferences
Baker, M. (1992). In Other Words. London and Newyork: Routledge.
Chaume, F. (2013). The turn of audiovisual translation: New audiences and new technologies. Translation spaces, 2(1), 105-123.
Creswell, J. W. (2012). Planning, Conducting, and Evaluating Quantitative and Qualitative Research (4 ed.). New York: Pearson Education.
Fatmawati, F. I. & Setiawan, T. (2019). Penerjemahan Kosakata Budaya dalam Film Yowis Ben I. Lensa: Kajian Kebahasaan, Kesusastraan, dan Budaya, 9(2), 137-155.
Federico, M., Virkar, Y., Enyedi, R., & Barra-Chicote, R. (2020). Evaluating and Optimizing Prosodic Alignment for Automatic Dubbing. INTERSPEECH, 1481-1485.
IMDb. (2015). Battle of Surabaya (2015). Retrieved from IMDb: https://www.imdb.com/title/tt2943352/
Jacobson, R. (1959). On Linguistic Aspects of Translation. Retrieved from https://web.stanford.edu/~eckert/PDF/jakobson.pdf
KBBI Daring. (2021). Retrieved May 17, 2021, from https://kbbi.kemdikbud.go.id/
Meriam-Webster Dictionary Online. (2021). Retrieved May 7, 2021, from https://www.merriam-webster.com/
Molina, L. & Albir, A. H. (2002). Translation Techniques Revisited: A Dynamic and Functionalist Approach. Meta, 47(4), 498-512.
Newmark, P. (1987). A Teextbook of Translation. London: Pretice Hall International.
Nida, E. A. & Taber, C. R. (1969). The Theory and Practice of Translation. Leiden: E.J. Brill.
Nurhadi Ramadhan. (2021, Agustus 18). Battle of Surabaya (2015) English Subtitle [Video]. YouTube. https://www.youtube.com/watch?v=yY7CymR62rU
Nyandwi, G., Bazimaziki, G., & Murwanyi, I. (2020). Translation Challenges from a Romance Language into a Bantu language: Exploring Cultural Aspects in Camara Laye’s L’Enfant Noir. International Journal of Linguistics, Literature and Translation (IJLLT), 3(5), 257-265.
Oxford Learner’s Dictionaries. (2021). Retrieved May 19, 2021, from https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/
Patton, M. Q. (1980). Qualitative evaluation methods (Vol. 381). Beverly Hills: Sage publications.
Pérez-González, L. (2009). Audiovisual translation. Routledge encyclopedia of translation studies, 2, 13-20.
Putri, A. W. & Rachmaputri, K. A. (2020). Cultural Translation Strategies in Translating Word-Plays in A Series of Unfortunate Events: Slippery Slope. International Journal of Linguistics, Literature and Translation (IJLLT), 3(8), 10-21.
Ruilli, W. & Jing, H. (2020). Loss of Cultural Implication in Female Images in the English Translation of “Xiao笑”in Eileen Chang’s Novel. International Journal of Linguistics, Literature and Translation (IJLLT), 3(7), 1-11.
Slavina, B. (2020). Translation Strategies of Taboo Words in Interlingual Film Subtitling. International Journal of Linguistics, Literature, and Translation (IJLLT), 3(6), 82-98. https://doi.org/10.32996/ijllt.2020.3.6.9
Souzandehfar, M. & Mehr, N. Z. (2019). Translation of Culture-bound Items: A Case Study of the Movie "sensitive floor". International Journal of Linguistics, Literature and Translation (IJLLT), 2(7), 85-88.
Tardzenyuy, N. C. (2016). Revisiting Translation Strategies and Techniques. International Journal of Comparative Literature and Translation Studies, 4(4), 48-56.
The Moenandirs. (2020, September 7). NOBAR VIRTUAL “BOS” 2020 [Video]. YouTube. https://www.youtube.com/watch?v=YAhIwPeICwk
Wibowo, W. (2020). Forensik Bahasa: Segi Praksis Memahami Etos Wacana Kontemporer. Jakarta Pusat: Pentas.
Yalcin, N. (2013). Using Movies in Language Classrooms as Means of Understanding Cultural Diversity. Epiphany : Journal of Transdiciplinary Studies, 6(1), 259-271.
YourDictionary. (2021). Retrieved May 17, 2021, from https://www.yourdictionary.com/
DOI: https://doi.org/10.24071/joll.v22i2.4194
Refbacks
- There are currently no refbacks.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
Journal of Language and Literature (JOLL) is published by Prodi Sastra Inggris, Fakultas Sastra, Universitas Sanata Dharma.
JOLL is indexed in:
This journal is is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License