TRANSLATING ENGLISH -ED REDUCED RELATIVE CLAUSES INTO INDONESIAN: CORPUS EVIDENCE AND PEDAGOGICAL IMPLICATIONS

Adi Sutrisno(1), Karlina Denistia(2*),

(1) Universitas Gadjah Mada, Indonesia
(2) Universitas Sebelas Maret, Indonesia
(*) Corresponding Author

Abstract


The translation of reduced relative clauses from English to Indonesian is problematic because this construction exists in English but lacks a direct equivalent in Indonesian. This study investigates how -ed reduced relative clauses (RRCs) are realised in English and rendered into Indonesian by Google Translate, focusing on structural change, syntactic function, and modifier type. Using CQPWeb with the query “_NN +ed_VVN,” we extracted 285 sentences containing -ed RRCs from the Present-day English corpus. Results show that Indonesian translations consistently re-expand English RRCs into full clauses introduced by the obligatory relativiser yang, regardless of syntactic position (SS, OS, iOS, OPS, CS). This re-expansion preserves the syntactic role of the head noun but sometimes shifts modifier type due to lexical or predicate differences. These findings extend prior descriptions of Indonesian relativisation with corpus-based evidence from MT output and highlight typological constraints influencing how neural MT systems handle clause reduction. From the pedagogical perspective, the results highlight the need for explicit instruction on structural differences between English and Indonesian relative clauses, particularly the non-optional use of yang, in EFL learning. Integrating corpus-based MT examples into teaching could help learners process texts and improve translation accuracy.


Keywords


cross-linguistic analysis; EFL pedagogy; Indonesian syntax; machine translation; reduced relative clauses

Full Text:

PDF

References


Abdolmanafi, S., & Rahmani, Z. (2012). An investigation of the learnability of relative clauses by EFL learners. World Journal of English Language, 2(3), 29–37. http://dx.doi.org/10.5430/wjel.v2n3p29

Abu-El-Haija, S., Kothari, N., Lee, J., Natsev, P., Toderici, G., Varadarajan, B., & Vijayanarasimhan, S. (2016). YouTube-8M: A large-scale video classification benchmark. CoRR, abs/1609.08675. https://doi.org/10.48550/arXiv.1609.08675

Agustina. (2009). Klausa relatif: Perspektif baru dalam gramatika deskriptif Bahasa Indonesia [Relative clauses: A new perspective in descriptive grammar of Indonesian]. Pustaka Reka Cipta.

Celce-Murcia, M., & Larsen-Freeman, D. (1983). The grammar book: An ESL/EFL teacher’s course. Heinle and Heinle.

Cho, D. W., & Lee, K. (2016). English relative clauses in science and engineering journal papers: A comparative corpus-based study for pedagogical purposes. Ampersand, 3, 61–70. https://doi.org/10.1016/j.amper.2016.03.002

Cilibrasi, L., Adani, F., & Tsimpli, I. (2019). Reading as a predictor of complex syntax. The case of relative clauses. Frontiers in Psychology, 10, Article 1450. https://doi.org/10.3389/fpsyg.2019.01450

Dalilan. (2003). Klausa relatif Bahasa Inggris dan Bahasa Indonesia: Analisis kontrastif strategi perelatifan, fungsi, dan karakteristik alat perelatif [Relative clauses in English and Indonesian: A contrastive analysis of relativization strategies, functions, and characteristics of relativization devices.]. Universitas Gadjah Mada.

Denistia, K., & Baayen, H. (2019). The Indonesian prefixes PE- and PEN-: A study in productivity and allomorphy. Morphology, 29(3), 384–407. https://doi.org/10.1007/s11525-019-09340-7

Denistia, K., & Baayen, H. (2022). The morphology of Indonesian: Data and quantitative modeling. In C. Shei & S. Li (Eds.), The Routledge handbook of Asian linguistics (pp. 605–634). Routledge. https://doi.org/10.4324/9781003090205

Denistia, K., Shafaei-Bajestan, E., & Baayen, H. (2022). Exploring semantic differences between the Indonesian prefixes PE- and PEN- using a vector space model. Corpus Linguistics and Linguistic Theory, 18(3), 573–598. https://doi.org/10.1515/cllt-2020-0023

Deveci, T., & Nunn, R. (2018). Use of relative clauses in humanities and social sciences research articles: A case study. Linguistics and Literature Studies, 6(1), 17–26. http://dx.doi.org/10.13189/lls.2018.060103

Downing, A., & Locke, P. (2006). English grammar: A university course (2nd ed). Routledge.

Frank, M. (1972). Modern English: A practical reference guide. Prentice-Hall. Inc.

Gries, S. Th. (2006). Cognitive determinants of subtractive word-formation processes: A corpus-based perspective. Cognitive Linguistics, 17(4), 535-558. http://dx.doi.org/10.1515/COG.2006.017

Hardie, A. (2012). CQPweb - Combining power, flexibility and usability in a corpus analysis tool. International Journal of Corpus Linguistics, 17(3), 380–409.

James, W. (1890). The principles of psychology. Dover Publications.

Keenan, E. L., & Comrie, B. (1977). Noun phrase accessibility and universal grammar. Linguistic Inquiry, 8(1), 63–99.

Koehn, P., & Knowles, R. (2017). Six challenges for neural machine translation. Proceedings of the First Workshop on Neural Machine Translation, 28–39, Vancouver. Association for Computational Linguistics. https://doi.org/10.18653/v1/W17-3204

Lado, R. (1957). Linguistics across cultures: Applied linguistics for language teachers. University of Michigan Press.

Larasati, S.D., Kuboň, V., & Zeman, D. (2011). Indonesian Morphology Tool (MorphInd): Towards an Indonesian Corpus. In C. Mahlow & M. Piotrowski (Eds.), Systems and frameworks for computational morphology (SFCM 2011). Communications in Computer and Information Science, vol 100

(pp. 119-129). Springer. https://doi.org/10.1007/978-3-642-23138-4_8

Marefat, H., & Rahmany, R. (2009). Acquisition of English relative clauses by Persian EFL learners. Journal of Language and Linguistics Study, 5(2), 21-48.

Master, P. (2002). Relative clause reduction in technical research articles. In E. Hinkel & S. Fotos (Eds.), New perspectives on grammar teaching in second language classrooms (pp. 201–231). Lawrence Erlbaum.

Mileh, I. N., & Pidada, I. B. A. (2023). Yang dalam bahasa Indonesia [“Yang” in Indonesian]. KULTURISTIK: Jurnal Bahasa dan Budaya, 7(1), 10-17.

Murtisari, E. T., Kristianto, A. K., & Bonar, G. (2024). Self-directed use of machine translation among language learners: Does it lead to disruptive L2 avoidance? Foreign Language Annals, 57(4), 1094–1114. https://doi.org/10.1111/flan.12768

Phoocharoensil, S., & Simargool, N. (2010). English relativization and learners’ problems. Pan-Pacific Association of Applied Linguistics, 14(1), 109–129.

Quirk, R., & Greenbaum. (1972). A grammar of contemporary English. Longman.

Quirk, R., Greenbaum, S., Leech, G., & Svartvik, J. (1985). A comprehensive grammar of the English language. Longman.

R Core Team. (2017). R: A language and environment for statistical computing. R Foundation for Statistical Computing. https://www.R-project.org

R Development Core Team. (2009). R: A language and environment for statistical computing. R Foundation for Statistical Computing. http://www.R-project.org

Ramlan, M. (1985). Morfologi: Suatu tinjuan deskriptif [Morphology: A descriptive review]. CV Karyono.

Sneddon, J. N., Adelaar, A., Djenar, D. N., & Ewing, M. C. (2010). Indonesian: A comprehensive grammar (2nd ed). Routledge.

Sutrisno, A. (2020). The accuracy and shortcomings of google translate translating English sentences to Indonesian. Education Quarterly Reviews, 3(4), 555–568. https://doi.org/10.31014/aior.1993.03.04.161

Sutrisno, A. (2025). Inter-sentential translation and language perspective in neural machine translation: Insights from ChatGPT as a tansformer-based model. Asia Pacific Translation and Intercultural Studies, 12(1), 81–94. https://doi.org/10.1080/23306343.2025.2485609

Sutrisno, A., & Denistia, K. (2024). The use of English relative clauses by Indonesian authors: A case study in business, engineering, and science journal articles. Journal of Language and Literature, 24(2), 510–522. https://doi.org/10.24071/joll.v24i2.9097

Tribble, C. (2010). What are concordances and how are they used? In A. O’Keeffe & M. McCarthy (Eds.), The Routledge handbook of corpus linguistics (pp. 167–183). Routledge.

Tse, P., & Hyland, K. (2010). Claiming a territory: Relative clauses in journal descriptions. Journal of Pragmatics, 42, 1880–1889. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2009.12.025

Verhaar, J. W. M. (1986). Pengantar linguistik [Introduction to linguistics]. Gadjah Mada University Press.

Vincent, J. W., Sichel, I., & Wagers, M. W. (2022). Extraction from English RCs and cross-linguistic similarities in the environments that facilitate extraction. Languages, 7(2), Article 117. https://doi.org/10.3390/languages7020117

Wiechmann, D. (2015). Understanding relative clauses: A usage-based view on the processing of complex constructions. De Gruyter.




DOI: https://doi.org/10.24071/llt.v28i2.9141

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Copyright (c) 2025 Adi Sutrisno, Karlina Denistia

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.

Indexed by:

LLT Scopus   LLT Scopus   LLT DOAJ

LLT Google Scholar  LLT' Crossref   LLT Garuda  LLT Sinta

LLT ROAD  LLT DimensionsAltruis' BASE  LLT WorldCat

 

LLT Journal: A Journal on Language and Language Teaching Sinta 1 Certificate

 

This work is licensed under CC BY-SA.

Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License