The Translation Strategies of Metaphors in Dees Supernova: the Knight, the Princess, and the Falling Star

Alexander I. Kaparang(1*), Adventina Putranti(2),

(1) Universitas Sanata Dharma
(2) Universitas Sanata Dharma
(*) Corresponding Author

Abstract


The metaphors in Dees Supernova: The Knight, The Princess, and The Falling Starare translated in various ways. This paper discusses the translation of the metaphors in the work. Newmarks Translation Strategies and Metaphor Translation Procedures are employed as the theoretical framework. The result shows that the majority of the translation of the metaphors manages to maintain their metaphorical expressions. Imitative Translation is mostly employed while the rest applies Functional Communication. Establishing the link between Translation Strategies and Metaphor Translation Procedures underlying the principle of translating metaphors is highlighted. It is also found out that the sense of each metaphor becomes the key in translating metaphors.

Keywords: metaphors, translation strategies, translation procedures


Keywords


metaphors; translation strategies; translation procedures

Full Text:

PDF

References


Brikci, Nouria and Judith Green. A Guide to Using Qualitative Research Methodology. London: Medecins Sans Frontieres, 2007.

Chesterman, Andrew and Jenny Williams. The Map: A Beginners Guide to Doing Research in Translation. Manchester: St. Jerome Publishing, 2002.

Echols, John M and Hassan Shadily. Kamus Indonesia Inggris Edisi Ketiga. Jakarta: PT. Gramedia Pustaka Utama, 1998.

Echols, John M and Hassan Shadily. Kamus Inggris Indonesia Edisi Yang Diperbarui. Jakarta: PT. Gramedia Pustaka Utama, 2014.

Hanafi, Nurachman. Teori dan Seni Menerjemahkan. Ende: Percetakan Arnoldus, 1986.

Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat. Jakarta: PT. Gramedia Pustaka Utama, 2008. Kardimin. Pintar Menerjemah: Wawasan Teoritik dan Praktek. Yogyakarta: Pustaka Pelajar, 2013.

Keraf, Gorys. Diksi dan Gaya Bahasa. Jakarta: PT. Gramedia, 1984.

Lefevere, Andr. Translating Literature: Practice and Theory in a Comparative Literature Context. New York City: The Modern Language Association of America, 1992.

Lengari, Yoana Gita. The Accuracy, The Acceptability, and Translation Strategies of Indonesian Metaphors Translation in Twilight. Undergraduate Thesis. Yogyakarta: English Letters, Universitas Sanata Dharma, 2012.

Loescher, W. Translation Performance, Translation Process and Translation Strategies. Tuebingen: Guten Narr, 1991.

Longman Dictionary of Contemporary English. Harlow: Pearson Education Limited, 2011.

Nida, Eugene and Charles Taber. The Theory and Practice of Translation. Leiden: E.J.Brill, 1974.

Newmark, Peter. A Textbook of Translation. Hertfordshire: Prentice Hall, 1988.

Newmark, Peter. Approaches to Translation. Oxford: Pergamon Press, 1981.

Rasari, Titis. A Study of The Translation of The Metaphors in George Bernard Shaws Man and Superman into Indonesian in Akhmad Santosos Manusia Adimanusia. Undergraduate Thesis. Yogyakarta: English Letters, Universitas Sanata Dharma, 2011.

Suryawinata, Zuchridin and Sugeng Hariyanto. Translation: Bahasan Teori & Penuntun Praktis Menerjemahkan. Yogyakarta: Kanisius, 2003.




DOI: https://doi.org/10.24071/joll.v17i2.866

Refbacks

  • There are currently no refbacks.




Journal of Language and Literature (JOLL) is published by  Prodi Sastra Inggris, Fakultas Sastra, Universitas Sanata Dharma.

JOLL is indexed in:

       


This journal is is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License 

View My Stats