Translation Method of Emotional Expression in Daniel Keyes’ The Minds of Billy Milligan

Ayuning Wanodya(1), Diana Anggraeni(2), Bob Morison Sigalingging(3*),

(1) English Literature Department, Universitas Bangka Belitung
(2) English Literature Department, Universitas Bangka Belitung
(3) English Literature Department, Universitas Bangka Belitung
(*) Corresponding Author

Abstract


This study examines the English to Indonesian translation of emotional expressions depicted in Daniel Keyes’s novel “The Minds of Billy Milligan” and its Indonesian translation “24 Wajah Billy.” The primary objectives are to describe the emotional expressions portrayed by the main character and to analyze the methods applied in translating these emotional expressions from English to Indonesian. Employing David Krech’s emotional classification theory and drawing on Vinay and Darbelnet’s translation methods, this qualitative descriptive research identifies 28 emotional classification data in the novel. Eight types of emotion classifications were identified, including 13 instances of fear, 6 instances of anger, 3 instances of hate, 2 instances of happiness, 1 instance of pain, 1 instance of guilt and regret, 1 instance of pride and shame, and 1 instance of love. The translation applies six translation methods used in 39 instances borrowing, literal, transposition, modulation, equivalent, and adaptation. Each emotion is translated using different translation methods. The application of these six methods is divided into three variants: single with 18 instances, couplet with 9 instances, and triplet with 1 instance. The literal method is the most frequently used in translating emotional expression. The translation method aims to preserve the essence of the narrative from the source language to the target language.

Keywords


translation method; emotional classification; The Minds of Billy Milligan

Full Text:

PDF

References


Bailey, Nicholas A. 2018. “The Expression Of Emotion In Language And In Translation: Failures and Succcesses In English Translation.”

Bassnett, Susan. 2018. Translation and World Literature (New Perspectives in Translation and Interpreting Studies). 1st ed. London: Routledge.

Bhatia, M. S. 2009. Dictionary of Psychology and Allied Science. New Age International (P) Ltd., Publishers.

Boase-Beier, Jean. 2014. Stylistic Approaches to Translation. 4th ed. New York: Routledge.

Collier, Gary James. 2014. Emotional Expression. New York: Psychology Press.

Davidson, Séverine Hubscher-. 2017. Translation and Emotion: A Psychological Perspective. New York: Routledge.

Elkobaisi, Mohammed R., Fadi Al Machot, and Heinrich C. Mayr. 2022. “Human Emotion: A Survey Focusing on Languages, Ontologies, Datasets, and Systems.” SN Computer Science, 3(4), 282. doi: 10.1007/s42979-022-01116-x

Ghazala, Hasan Said. 2012. Translation as Problems and Solutions: A Textbook for University Students and Trainee Translators. 12th ed. Konooz Al-Marifa.

Hartono, Rudi. 2017. Pengantar Ilmu Penerjemah (Teori Dan Praktek Penerjemahan). Cipta Prima Nusantara.

Hoed, Beny. 2006. Penerjemahan Dan Kebudayaan. Jakarta: Pustaka Jaya.

Jean-Paul Vinay, and Jean Darbelnet. 1995. Comparative Stylistcs of French and English, 53. John Benjamins Publishing Company.

Kazakova, Tamara. A. 2015. “Strategies of Literary Translation.” Journal of Siberian Federal University. Humanities & Social Sciences, 12.

Keyes, Daniel. 2018. The Minds Of Billy Milligan. Weidenfeld & Nicolson.

Keyes, Daniel. 2019. 24 Wajah Billy. (diterjema. Penerbit Qanita.

Van Kleef, Gerben A., and Stéphane Côté. 2022. “The Social Effects of Emotions.” Annual Review of Psychology,73,629–58. doi: 10.1146/annurev-psych-020821-010855

Krech, David, and Richard S. Crutchfield. 2008. Elements of Psychology. New York: Knopf.

Li, Jingxia. 2022. “Emotion Expression in Modern Literary Appreciation: An Emotion-Based Analysis.” Frontiers in Psychology, 13(June), 1–8. doi: 10.3389/fpsyg.2022.923482

Mach, Lukas. 2020. “Spectrum Of Emotion: From The Evolution To The Revision Of The Modern Psychiatry And Psychology.” Modul University Vienna.

Martiyani, Ninda. 2020. “Kajian Terjemahan Tindak Tutur Pada Peristiwa Tutur Bercinta Dalam Novel Fifty Shades of Grey.” Universitas Sebelas Maret.

Matsumoto, David. 2009. The Cambridge Dictionary of Statistics, 49. New York: Cambridge University Press.

Molina, Lucía, and Amparo Hurtado Albir. 2002. “Translation Techniques Revisited: A Dynamic and Functionalist Approach.” Meta, 47(4), 498–512. doi: 10.7202/008033ar

Newmark, Peter. 1988. A Textbook of Translation. Prentice Hall International.

Powers, Anna. 2019. “Emotions Get Lost In Translation.” Forbes.

Saadany, Hadeel, Constantin Orasan, Rocio Caro Quintana, Felix do Carmo, and Leonardo Zilio. 2021. “Challenges in Translation of Emotions in Multilingual User-Generated Content: Twitter as a Case Study.” ArXiv Preprint ArXiv:2106.10719.

Saputri, Janis Ramadhanti, and Andika Wijaya. 2022. “Translation Procedures of Harsh Language and Their Correlation to the Visual in The Life and Times of Scrooge McDuck.” Journal of Language and Literature, 22(2), 490–503. doi: 10.24071/joll.v22i2.4541

Sigalingging, Bob Morison, Diana Anggraeni, and Herland Franley Manalu. 2021. “Inventiveness during Pandemic: Formulating and Translating Short Stories from Indonesian to Bangka Malay Language.” ISTED 2021: Proceedings of the 1st International Seminar on Teacher Training and Education 17.

Siraj, Bismina, Raheela Bibi, Robina Rashid, and Farzana Khiderzai. 2023. “Significance of Translation in Literature.” PalArch’s Journal of Archaeology of Egypt / Egyptology, 20(1).

Siregar, Roswani. 2016. “Pentingnya Pengetahuan Ideologi Penerjemahan Bagi Penerjemah.” Jurnal Penelitian Pendidikan Bahasa Dan Sastra.

Suryasa, I. Wayan, I. Nengah Sudipa, Ida Ayu Made Puspani, and I. Made Netra. 2019. “Translation Procedure of Happy Emotion of English into Indonesian in Kṛṣṇa Text.” Journal of Language Teaching and Research, 10(4), 738–46. doi: 10.17507/jltr.1004.08

Utara, Kadek Gangga, I. Made Rajeg, and Ida Ayu Made Puspani. 2022. “Translation of Positive Emotion Words in Red Queen.” Linguistika: Buletin Ilmiah Program Magister Linguistik Universitas Udayana29(1), 83. doi: 10.24843/ling.2022.v29.i01.p09

Verduyn, Philippe. 2021. “Emotion Duration.” In: Waugh, C.E., Kuppens, P. (Eds) Affect Dynamics.

Wijana, I. Dewa Putu. 2004. “Makian Dalam Bahasa Indonesia: Studi Tentang Bentuk Dan Referensinya.” Humaniora, 16(3).




DOI: https://doi.org/10.24071/joll.v24i2.8017

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.

Journal of Language and Literature (JOLL) is published by  Prodi Sastra Inggris, Fakultas Sastra, Universitas Sanata Dharma.

JOLL is indexed in:

       


This journal is is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License 

View My Stats