LANGUAGE AWARENESS: LANGUAGE USE AND REASONS FOR CODE-SWITCHING

Cresensiana Widi Astuti(1*),

(1) STIKS Tarakanita Jakarta
(*) Corresponding Author

Abstract


The co-existence of languages in a speech community prompts language users to do code-switching in communication. They do it for certain reasons. This paper is to report language awareness among language users and the reasons why people do code-switching in their speech communities. Using an open-ended questionnaire, this research involved 50 participants. They were asked to identify the languages they had in their repertoire, the language they used when they communicate with certain people, and the reasons why they did code-switching in communication. The results showed that, first, the participants had awareness of languages in their repertoire, namely Indonesian, a local language, and English. Second, they admitted that they did code-switching in communication. Thirdly, the reasons for code-switching were to discuss a particular topic, to signal a change of dimension, to signal group membership, and to show affective functions.

 


Keywords


language awareness, language use, codeswitching reasons

Full Text:

PDF

References


Al-Ani, A., & Ibrahim, H.A. (2015). A study of code-switching among EFL learners. Retrieved from Research Gate: https://www.researchgate.net/publication/309419008_A_Study_of_Code_Switching_among_EFL_Learners

Astriningsih, N., & Mbato, C.L. (2019). Motivation to learn English: Why Indonesian adult learners join a community of interest. ANIMA Indonesian Psychological Journal, 34(2). https://doi.org/10.24123/aipj.v34i2.2202

Auer, P. (1998). Code-switching in Cconversation: Language, interaction and identity. London: Routledge.

Bautista, M. (2004). Tagalog-English codewitching as a mode of discourse. Asia Pacific education Review, 5(2), 226-233. Retrieved from https://files.eric.ed.gov/fulltext/EJ720543.pdf

Bin, X., & Mimi, L. (2014). A sociopragmatic analysis of Chinese-English code-switching in advertising discourse. doi:10.24308/iass-2014-156

Bolitho, R., Carter, N., Hughes, R., Ivanic, R., Masuhara, H., & Tomlison, B. (2003). Ten questions about language awareness. ELT Journal, 57(3), 251-259. https://doi.org/10.1093/elt/57.3.251

Carter, R. (2003). Language awareness. ELT Journal, 57(1), 64-65. Retrieved from https://eric.ed.gov/?id=EJ661136

Crystal, D. (1987). The Cambridge encyclopedia of language. Cambridge: Cambridge University Press.

Crystal, D. (2018). The Cambridge encyclopedia of the English language. London: Cambridge University Press.

Dornyei, Z. (1995). On the teachability of communication strategies. TESOL Quarterly, 29(1), 55-85. Retrieved from http://www.jstor.org/stable/3587805 .

Eldridge, J. (1996). Code-switching in a Turkish secondary school. ELT Journal, 50(4), 303-311. https://doi.org/10.1093/elt/50.4.303

Ellis, R. (2003). Task-based language learning and teaching. Oxford: Oxford University Press.

Febiyaska, A.E., & Ardi, P. (2019). Indonesian-English code-switching in GoGirl! Magazine: Types and features. JELTL (Journal of English Language Teaching and Linguistics), 4(3), 289-303.

Fishman, J. (1999). Handbook of language and identity. Oxford: oxford University Press.

Gumperz, J. (1982). Discourse strategies. Cambridge: Cambridge University Press. Retrieved from https://www.pdfdrive.com/discourse-strategies-studies-in-interactional-sociolinguistics-e184499274.html

Holmes, J. (2008). An introduction to sociolinguistics (3rd ed). Essex: Pearson Education Limited.

Juniar, R. (2016). The role of motivation in learning Engglish for Indonesian students. Proceedings of 22nd IASTEM International Conference, Tokyo, Japan, 20th June 2016, ISBN: 978-93-86083-39-5. Tokyo: IASTEM. Retrieved from www.worldresearchlibrary.org/up_proc/pdf/348-146726190210-13.pdf

Kachru, B. (1990). World englishes and applied linguistics. World Englishes , 9(1). https://doi.org/10.1111/j.1467-971X.1990.tb00683.x

Lauder, A. (2008). The status and function of English in Indonesia: A review of key factors. MAKARA, Sosial Humaniora, 12(1), 9-20. Retrieved from http://journal.ui.ac.id/humanities/article/view/128

Lin, Y. (2011). A Language awareness approach to English language teaching in joint programs in China. he 16th Conference of Pan-Pacific Association of Applied Linguistics, (pp. 123-129). Retrieved from http://www.paaljapan.org/conference2011/ProcNewest2011/pdf/oral/2A-1.pdf

Martinez, R. (2013). Reading the world in Spanglish: Hybrid language practices and ideological contestation in a sixth-grade English language arts classroom. . Linguistics and Education, 24(3), 276-288. https://doi.org/10.1016/j.linged.2013.03.007

Milroy, L., & Muysken, P. (1995). One speaker, two languages: Cross-disciplinary perspective on code switching. Cambridge: Cambridge University Press. Retrieved from https://repository.ubn.ru.nl/bitstream/handle/2066/14512/RR14512.pdf?sequence=1

Nichols, R. (2014). Motivating English language learners: An Indonesian case study. Master Theses. Retrieved from Digital Colelction @Dort: digitalcollections.dordt.edu/cgi/viewcontent.cgi?article=1051&context=med_theses

Pariona, A. (2018). What language do they speak in the Philippines? Retrieved from WorldAtlas.com: https://www.worldatlas.com/articles/what-language-do-they-speak-in-the-philippines.html

Richards, J.C., & Schmidt, R. (2002). Longman dictionary of language teaching and applied linguistics. London: Pearson Education Limited.

Romaine, S. (1992). Bilingualism. Cambridge: Blackwell Publishers.

Sawe, B. E. (2017). What languages are spoken in Korea? Retrieved from WorldAtlas.com: https://www.worldatlas.com/articles/what-languages-are-spoken-in-south-korea.html

Sert, O. (2005). The functions of code-switching in ELT classrooms. The Internet TESL Journal, XI(8). Retrieved from http://iteslj.org/Articles/Sert-Code switching.html

Shay, O. (2015). To switch or not to switch: Code switching in amultilingual country. Procedia-Social and Behavioral Science, 209, 462-469. doi:10.1016/j.sbspro.2015.11.253

Skiba, R. (1997). Code switching as a countenance of language interference. The internet TESL Journal, III(10). Retrieved from http://iteslj.org/Articles/Skiba-Code switching

Spary, S. (2020, January 29). From 'Kannywood' to 'rubbing minds' - Oxford English Dictionary adds 29 Nigerian words and phrases. CNN World. Retrieved from https://www.cnn.com/2020/01/29/africa/nigerian-words-added-to-english-dictionary-scli-intl-gbr/index.html

van Lier, L. (1995). Introducing language awareness. London: Penguin.

Verschueren, J. (1999). Understanding pragmatics. London: Edward Arnold. Retrieved from https://www.pdfdrive.com/understanding-pragmatics-d186951878.html




DOI: https://doi.org/10.24071/llt.v23i1.2477

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Copyright (c) 2020 Cresensiana Widi Astuti



Indexed and abstracted in:

     

 

 

LLT Journal Sinta 1 Certificate (S1 = Level 1)

We would like to inform you that LLT Journal: A Journal on Language and Language Teaching has been nationally accredited Sinta 1 by the Ministry of Education, Culture, Research and Technology of the Republic of Indonesia based on the decree  No. Surat Keputusan 169/E/KPT/2024. Validity for 5 years: Vol ... No 1, 20... till Vol ... No 2, 20...


Sinta 1 certificate to post here asap. Thank you for your patience and understanding. 

 

  

 

This work is licensed under CC BY-SA.

Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License

 

Free counters!


 LLT Journal: A Journal on Language and Language Teaching, DOI: https://doi.org/10.24071/llt, e-ISSN 2579-9533 and p-ISSN 1410-7201is published twice a year, namely in April and October by the English Language Education Study Programme of Teacher Training and Education Faculty of Sanata Dharma University, Yogyakarta, Indonesia.