Cosmopolitanism and Oscillation in Orhan Pamuk’s My Name is Red

Catharina Brameswari(1*),

(1) Universitas Sanata Dharma
(*) Corresponding Author

Abstract


This research emphasizes on the challenges stemming from the attempts in inventing Turkey’s new ideal identity faced by the miniaturists in Orhan Pamuk’s My Name is Red. It focuses on the encounter and tension between the East and the West that is symbolized in the usage of the Italian Renaissance painting style by Turkish miniature painters. There are two issues discussed namely the East-West oscillation and the complex desire to imitate others. The miniaturists face the predicament in the development of Turkey’s new ideal identity, which is represented in the appropriation of the Italian Renaissance Painting. I employed library research which borrowed Said’s discourse on Orientalism and Bhabha’s Postcolonialism in order to dismantle the endless oscillation in My Name is Red. Through his work, Pamuk wants to emphasize his position for not taking sides. Additionally, he tries to raise his critic to Turkey’s abrupt modernization and suggests hybridity as the solution to the predicament of the East-West oscillation.


Keywords


cosmopolitanism; oscillation; liminality; hybridity

Full Text:

PDF

References


Ashcroft, Bill, et.al. (2007). Post-Colonial Studies. New York: Routledge.

Batur, Pinar. (2007). Author in the Classroom: An Interview with Orhan Pamuk. Middle East Studies Association Bulletin, 41(1), 9.

Bhabha, Homi. K. (1994). The Location of Culture. London: Routledge. 85-86, 88, 114, 120-121

Çiçekoglu, Feride. (2001). A Pedagogy of Two Ways of Seeing: A Confrontation of ‘Word and Image’ in My Name is Red. Journal of Aesthetic Education, 37(3), 4.

Eder, Richard. (2001, September 2). Heresies of the Paintbrush. New York Times. Retrieved May 20, 2013 from .

Farred, Grant. (2007). To Dig a Well with a Needle: Orhan Pamuk’s Poem of Comparative Globalization. The Global South, 1(2).

Göknar, Erdağ. (2004). My Name is Re(a)d: Authoring Translation, Translating Authority. Translation Review, 68, 54.

_______. (2006). Orhan Pamuk and the ‘Ottoman’ Theme. World Literature Today, 80(6), 37.

Iyer, Pico. (2007, September 30). A View of the Bosporus. New York Times. Retrieved November 6, 2013 from: < https://www.nytimes.com/2007/09/30/books/review/iyer.html>.

Jardine, Lisa & Brotton, Jerry. (2000). Global Interests: Renaissance Art between East and West. London: Reaktion Books Ltd.

Kantar, Dilek. (2007). The Stylistic Dialogue of East and West in Orhan Pamuk’s The White Castle. Challenging the Boundaries. Amsterdam: Rodopi B. V.

Kuiper, Kathleen. (2010). Islamic: Art, Literature, and Culture. New York: Britannica Educational Publishing.

Laksana, Albertus Bagus. (2013). İstanbul: Melankoli yang Mendera. BASIS, 62(1-2), 28-35.

Lou, Cherry. (2011). Mimicry and Its Discontents: Examining Bhabha’s Multiculturalism as Mimicry and Hibridity. Student Pulse, 3(10), 1.

Özel, Soli. (2007). Turkey Faces West. The Wilson Quarterly, 31(1), 18.

Pamuk, Orhan. (2001). My Name is Red (Benim Adim Karmizi). London: Faber & Faber. trans. E. M. Göknar.

_______. (2006). İstanbul: Memories and the City, New York: Vintage International. trans. Maureen Freely.

_______. (2008). Other Colours: Writing on Life, Art, Books, and Cities. London: Faber and Faber Limited. trans. Maureen Freely.

Said, Edward. (2003). Orientalism. London: Penguin Books, Ltd.

Stierlin, Henri. (2002). Turkey: from the Selçuks to the Ottomans. Köln: Taschen.




DOI: https://doi.org/10.24071/joll.v20i2.2392

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.

Journal of Language and Literature (JOLL) is published by  Prodi Sastra Inggris, Fakultas Sastra, Universitas Sanata Dharma.

JOLL is indexed in:

       


This journal is is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License 

View My Stats