CODE-SWITCHING IN MULTILINGUAL ROVING PEOPLE’S CONVERSATIONS

Beda Bramantoko(1), Priyatno Ardi(2*),

(1) Sanata Dharma University, Indonesia
(2) Scopus ID: 57194039123, Sanata Dharma University, Yogyakarta
(*) Corresponding Author

Abstract


This paper aims at analyzing the types of code-switching in the conversation of multilingual roving people, who move from one country to another country. The participants of this qualitative research were five multilingual roving people. Audio recordings and interviews were used to collect the data. The results reveal that the types of code-switching employed by the multilingual roving people were intra-sentential switching, inter-sentential switching, situational switching, and metaphorical switching. The researchers also found that the factors influencing the multilingual roving people in switching the codes included the speaker, interlocutors, changes in the situation because of the third person, and changes in the topic. The researchers concluded that the type of code-switching that appeared the most was intra-sentential switching and the most influencing factor why the participants did code-switching was the interlocutors.


Keywords


interlocutors; intra-sentential switching; multilingual roving people

Full Text:

PDF

References


Abdely, A. A. (2016). Types and functions of code-switching in the English language used by Iraqi doctors in formal settings. International Journal of English Linguistics, 1(8), 11-12.

Al-Busaidi, Z. (2008). Qualitative research and its uses in health care. Sultan Qaboos University Medical Journal, 8(1), 11-19.

Altarriba, J. & Basnight-Brown, M. D. (2009). Empirical approaches to the study of codeswitching in sentential contexts. In L. Isurin, D. Winford, & K. de Bot (Eds.), Multidisciplinary approaches to code switching (pp. 3-25). Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.

Ary, D., Jacobs, L. C., Sorenses, C., & Razavieh, A. (2002). Introduction to research in education. California: Wadsworth Thomson Learning.

Auer, P. (1998). Bilingual conversation revisited. In P. Auer (Ed.), Code-switching in conversation (pp. 1-24). London: Routledge.

Bullock, B. E., & Toribio, A. J. (Eds.). (2009). The Cambridge handbook of linguistic codeswitching. New York: Cambridge University Press.

Cantone, K. F. (2007). Code-switching in bilingual children. Dordrecht: Springer.

Chaer, A., & Agustina, L. (2014). Sosiolinguistik: Perkenalan awal. Jakarta: Rineka Cipta.

Coulmas, F. (2005). Sociolinguistics: The study of speakers’ choice. New York: Cambridge University Press.

Febiyaska, A. E., & Ardi, P. (2019). Indonesian-English code-switching in gogirl! magazine: Types and features. Journal of English Language Teaching and Linguistics, 4(3), 289-303.

Gardner-Chloros, P. (2009). Code-switching. New York: Cambridge University Press.

Hammers, J. F., & Michel, H. A. B. (2000). Bilinguality and bilingualism. London: Cambridge University Press.

Huerta, M. E. S., & Perez, B. (2015). Second-language literacy, immigration, and globalization. International journal of bilingual education and bilingualism, 18(4), 485-487.

Martin-Anatias, N. (2018a). Bahasa gado-gado: English in Indonesian popular texts. World Englishes, 37(2), 340-355.

Martin-Anatias, N. (2018b). Language selection in the Indonesian novel: Bahasa gado-gado in expressions of love. South East Asia Research, 26(4), 347-366.

Martin-Anatias, N. (2019). Code-switching or bahasa gado-gado in discussion of homosexuality in Indonesian films. Journal of Homosexuality, 67(2), 1-23.

Muysken, P. (2000). Bilingual speech: A typology of code-Mixing. Cambridge: Cambridge University Press.

Prathama, E. S. (2013). Alih kode bahasa Indonesia, Inggris, dan Jepang dalam komunikasi di PT Suzuki Indomobil Motor. Jakarta: FIB UI.

Putranto, Y. D. R. (2018). Types of code switching used by Rangga in 99 cahaya di langit eropa movie (Undergraduate thesis). Sanata Dharma University, Yogyakarta, Indonesia.

Rahardi, K. (2015). Kajian sosiolinguistik. Bogor: Ghalia Indonesia.

Rusli, W. N., Shaari, A. H., Zainuddin, S. Z., Shi, N. L., & Amin, A. S. (2018). Intra and intersentential code-switching phenomena in modern Malay songs. 3L: The Southeast Asian Journal of English Language Studies, 24(3), 184-205.

Sebba, M., Mahootian, S. & Jonsson, C. (Eds). (2012). Language mixing and codeswitching in writing. New York: Routledge.

Stevenson, A. (2015). Oxford English dictionary (9th ed). Oxford: Oxford University Press.

Thieberger, N. (2012). The Oxford handbook of linguistic fieldwork. New York: Oxford University Press.

Wardhaugh, R. (2010). An introduction to sociolinguistics. Upper Saddle River, NJ: Blackwell Publish.

Yusuf, Y. Q., Fata, I. A., & Chyntia, C. (2018). Types of Indonesian-English code-switching employed in a novel. Kasetsart Journal of Social Sciences, 1-6. https://doi.org/10.1016/j.kjss.2018.02.004




DOI: https://doi.org/10.24071/ijhs.v6i2.4735

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Copyright (c) 2023 Beda Bramantoko, Priyatno Ardi

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.


Indexed and abstracted in:

 

         

 

IJHS Sinta 3 Certificate (S3 = Level 3)

International Journal of Humanity Studies (IJHShas been nationally accredited Sinta 3 by the Ministry of Education, Culture, Research and Technology of the Republic of Indonesia based on the decree  No. Surat Keputusan 158/E/KPT/2021. Validity for 5 years: Vol 4 No 1, 2020 till Vol 8 No 2, 2024

Creative Commons License

This work is licensed under CC BY-SA.

Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.

 

p-ISSN: 2597-470X (since 31 August 2017); e-ISSN: 2597-4718 (since 31 August 2017)

Flag Counter

Notice: The opinions expressed in this publication are those of the authors. They do not purport to reflect the opinions or views of the editorial team or publishers.

International Journal of Humanity Studies (IJHS) is a scientific journal in English published twice a year, namely in September and March, by Sanata Dharma University, Yogyakarta, Indonesia.