Circulation, Translation, and Adaption of African Literary Works and Their Possible Positions in World Literature Anthologies

Ludmila Martha(1*),

(1) Sanata Dharma University
(*) Corresponding Author

Abstract


World Literature is not all literature of the entire world but only literature which travels outside its country of origin.The circulation and reception of texts in a given cultural system can be complicated due to languages. However global awork may be in intention, it can be seen as just a would-be work of world literature unlessand until it actually finds readers abroad. By making anEnglish version of the novel accessible, many African writers couldmaintain their bargaining power, especially towards the circulation system of World Literature. African literature has also inspired several adaptations, since adaptation itself has a significant place in World Literature.Moreover, when African literary works are included in some anthologies, they could perform particular types of discourse. It could be inferred that the anthologies of African literary works by women writers are different from their male counterparts.


Keywords


adaptation, anthology, circulation, translation, world literature

Full Text:

PDF

References


Basu, A. (2015). Postcolonial adaptation and appropriation in Chinua Achebe. International journal of English and literature, 6(33), 51-57. Retrieved on 25 October 2016.

Damrosch, D. (2011). World literature as alternative discourse. Neohelicon, 38(2), 307-317. Retrieved on 23 October 2016.

Hutcheon, L. (2006). A theory of adapta- tion. New York: Routledge.

Mboti, N. (1973). Celebrating the 40th anniversary of the publication of Bessie Head’s A Question of Power. Current Writing, 26(2), 181-192. Retrieved on 24 October 2016.

Ning, W. (2010). World literature and the dynamic function of translation. Modern language quarterly: A journal of literary history, 71(1), 1-14. Retrieved on 23 October 2016.

Okoh, N. (2015). Translationas validation of culture: The example of Chinua Achebe. Hemispheres, 30(3), 5-20. Retrieved on 24 October 2016.

Ojaide, T. (2015). Indigeneity, globalization, and African literature. Basingstoke: Macmillan. Retrieved on 25 October 2016.

Shaw, C. M. You had a daughter, but I am becoming a woman: Sexuality, feminism and postcoloniality in Tsitsi Dangarembga’s Nervous Conditions and She No Longer Weeps. Research in African literatures, 38(4), 7-27. Retrieved on 25 October 2016.

Tachtiris, C. E. (2012). Branding world literature: The global circulation of authors in translation [Dissertation]. Michigan University. Retrieved on 23 October 2016.

Tambajang, K. A. (2013). The defiance of the New African woman writer. New African Woman, 12(23), 83-85. Retrieved on 23 October 2016.

Ugochukwu, F. (2007). Things Fall Apart: Achebe’s legacy, from book to screen. Research in African literatures, 38(4), 168-183. Retrieved on 24 October 2016.




DOI: https://doi.org/10.24071/ijels.v3i1.575

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.

    

 

IJELS Journal Sinta 4 Certificate (S4 = Level 4)

We would like to inform you that Indonesian Journal of English Language Studies (IJELS) has been nationally accredited Sinta 4 by the Ministry of Education, Culture, Research and Technology of the Republic of Indonesia based on the decree  No. Surat Keputusan 152/E/KPT/2023. Validity for 5 years: Vol 7 No 2, 2021 till Vol 12 No 1, 2026

 

 

This work is licensed under CC BY-SA.

Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License

 

 

IJELS e-ISSN 2715-0895IJELS p-ISSN 2442-790X

Indonesian Journal of English Language Studies (IJELS) is published twice a year, namely in March and September, by the English Language Studies (ELS) of the Graduate Program of Sanata Dharma University, Yogyakarta, Indonesia.