Decolonizing Gender Dynamics: Reclaiming Lawino’s Voice in Okot p’Bitek’s Song of Lawino

Yolenta Oktovia Mahuze(1), Novita Dewi(2*),

(1) Sanata Dharma University, Indonesia
(2) Sanata Dharma University, Indonesia
(*) Corresponding Author

Abstract


Using Ngũgĩ wa Thiong’o’s decolonization theory, this article argues that Okot p’Bitek’s Song of Lawino reclaims African cultural voice and identity. Even though it is available in English, Song of Lawino is a kind of narrative poetry borrowed from the traditional Acholi song. This study uses contextual and stylistic analysis to show how p’Bitek’s poetry acts as a force for decolonization, advocates for cultural preservation, and addresses collective issues. Findings show that by satirizing African middle-class elites who adhere to Western values, the two chapters from Song of Lawino studied “The Woman with Whom I Share My Husband” and “Let Them Prepare the Malakwang Dish” highlight the clash between European and African cultures. In these poems, Lawino challenges gender dynamics and defends traditional practices, as well as criticizes the shallowness of Westernized lifestyles adopted by her husband Ocol. Through this strong-willed woman’s criticism, Okot p’Bitek’s poetry reveals the negative impacts of credulous cultural assimilation and underlines the import

Keywords


African identity; decolonization; Ngũgĩ wa Thiong’o; Okot p'Bitek

Full Text:

PDF

References


Acire, P. V., Bagonza, A., & Opiri, N. (2023). The misbeliefs and food taboos during pregnancy and early infancy: a pitfall to attaining adequate maternal and child nutrition outcomes among the rural Acholi communities in Northern Uganda. BMC Nutrition, 9(1), 126. http://link.springer.com/article/10.1186/s40795-023-00789-8

Ayodo, A. (2012). Okot P’bitek (1931–1982). In Postcolonial African Writers (pp. 396-399). Routledge. http://www.taylorfrancis.com/chapters/edit/10.4324/9780203058558-1/okot-bitek-1931%E2%80%931982-awuor-ayodo

Echendu, F. N., & Ogunyemi, C. B. (2014). Okot p’Bitek’s Song of Lawino: Singing about the right of present African women. Journal of Language and Communication, 1(1), 9-15. https://www.researchgate.net/profile/Christopher-Ogunyemi/publication/356541692_Okot_P'_Bitek's_Song_of_Lawino_Singing_About_the_Right_Of_Present_African_Women/links/619ffc0facc0bc46c116d043/Okot-P-Biteks-Song-of-Lawino-Singing-About-the-Right-Of-Present-African-Women.pdf

Gabriel, B. (2018). Contemporary human manners as reflected in East African Poetry: A tri-model characters in Okot p’Bitek’s Song of Lawino. International Journal of English Literature and Social Sciences, 3(1), 239266. http://mail.ijels.com/upload_document/issue_files/8%20IJELS-DEC-2017-18-Contemporary%20human%20manners.pdf

Gikandi, S. (2021). Song of Lawino: Translation, textuality, and the making of an African reading public. Postcolonial Text, 16(4). http://www.postcolonial.org/index.php/pct/article/view/2632/2520

Gray, R. (1999). Counterpoint in print: Okot p’Bitek’s Song of Lawino and Song of Ocol. In The aesthetic discourse of the arts: Breaking the barriers (pp. 87-102). Dordrecht: Springer Netherlands. https://link.springer.com/chapter/10.1007/978-94-011-4263-2_6

Heron, G. A. (1989). In Okot p’Bitek. Song of Lawino and Song of Ocol (pp. 1-33). East African Educational Publisher. http://archive.org/details/songoflawinosong0000pbit

Iskarna, T. (2011). Kompleksitas poskolonial dalam puisi “Nyanyian Lawino” karya Okot P’bitek. [The postcolonial complexity in Song of Lawino by Okot p’Bitek] Adabiyyat, 10(2), 260-281. http://ejournal.uin-suka.ac.id/adab/Adabiyyat/article/view/731

_____. (2018). The Relation between Christianity and colonialism in Ngugi Wa Thiong’o’s The River Between. Journal of Language Literature, 18, 184-93. https://e-journal.usd.ac.id/index.php/JOLL/article/view/1596

Jagire, J. (2013). Indigenous African knowledges and African feminism: Resisting Eurocentric ways of knowing. In Ruptures: Anti-colonial & anti-racist feminist theorizing (pp. 77-89). Brill. https://brill.com/display/book/edcoll/9789462094468/BP000008.xml

Kiyimba, A. (2021). Translation as dismembering and re-membering: Non-Acoli-speaking Lawinos and the expansion of contested spaces in Okot P’Bitek’s Song of Lawino. Postcolonial Text, 16(4). https://www.postcolonial.org/index.php/pct/article/view/2770

Kahyana, D. (2021). Introduction: On the enduring allure of Okot p’Bitek’s Song of Lawino. Postcolonial Text, 16(4). http://www.postcolonial.org/index.php/pct/article/viewFile/
2742/2526

Kazmi, S. S. M., & Ishaq Khan, D. I. U. K. (2022). The voice of the subaltern in Okot p’Bitek’s Song of Lawino: A postcolonial perspective. Webology, 19(2), 8078-8085. https://www.webology.org/abstract.php?id=2505

Liyong, T. (1993). On translating the untranslated: Chapter 14 of Wer pa Lawino by Okot p’Bitek. Research in African Literature, 24(3): 87-92. http://www.jstor.org/
stable/3820115

Mbogo, F. (2021). Lawino staring down at Clementine: Designing politics in these days of “My Dress, My Choice”. Postcolonial Text, 16(4). https://www.postcolonial.org/index.php/pct/article/view/2755

Mwita, Samson. (2019, May 28). SONG OF LAWINO By Okot P’Bitek. Retrieved on July 10, 2024, from http://samwiterson.blogspot.com/2019/05/song-of-lawino-by-okot-pbitek-samson.html

Mukundi, P. M. (2021). Reading Okot p’Bitek’s Song of Lawino in the era of postcolonial technoscience. Postcolonial Text, 16(4), 1-20. https://www.postcolonial.org/index.php/pct/article/view/2753

Neigh, J. (2011). Ramazani's global vocabulary for poetry. Journal of Modern Literature, 34(3), 199-202. https://muse.jhu.edu/pub/3/article/445864/summary

Ntangaare, M. M. (2021). Performance elements that keep Okot p’Bitek’s Song of Lawino alive on paper, the stage, and in the mind. Postcolonial Text, 16(4). https://www.postcolonial.org/index.php/pct/article/view/2754

Okere, B. A., Onyango, J. O., & Chai, F. (2018). Linguistic challenges in translating Song of Lawino from English to Kiswahili. International Journal of Linguistics, Literature and Translation, 1(4), 57-62. https://al-kindipublisher.com/index.php/ijllt/article/view/1446

P’Bitek, O. (1989). Song of Lawino and Song of Ocol. East African Educational Publisher. http://books.google.co.id/books?hl=en&lr=&id=ThkkzEz5R6oC&oi=fnd&pg=PA1&dq=P%E2%80%99Bitek,+O.+(1989).+Song+of+Lawino+and+Song+of+Ocol.+East+African+Educational+Publisher.+&ots=_BD9TNYkOQ&sig=3cEeg9cJATntQBqJC8T3ro1A5Ic&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false

_____. (2010). Afrika Yang Resah: Nyanyian Lawino Dan Nyanyian Ocol. Yayasan Pustaka Obor Indonesia.

Thiong’o, N. (1981). Decolonizing the mind: The politics of language in African literature. Heinemann. http://www.amazon.com/Decolonising-Mind-Politics-Language-Literature/
dp/0852555016

Van Rinsum, H. J., & Boessenkool, J. (2013). Decolonising African management: Okot p’Bitek and the paradoxes of African management. Philosophy of Management, 12, 41-55. https://link.springer.com/article/10.5840/pom201312211

Venuti, L. (2017). The translator’s invisibility: A history of translation. Routledge. http://www.taylorfrancis.com/books/mono/10.4324/9781315098746/translator-invisibility-lawrence-venuti




DOI: https://doi.org/10.24071/ijels.v10i2.9129

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.

    

 

IJELS Journal Sinta 4 Certificate (S4 = Level 4)

We would like to inform you that Indonesian Journal of English Language Studies (IJELS) has been nationally accredited Sinta 4 by the Ministry of Education, Culture, Research and Technology of the Republic of Indonesia based on the decree  No. Surat Keputusan 152/E/KPT/2023. Validity for 5 years: Vol 7 No 2, 2021 till Vol 12 No 1, 2026

 

 

This work is licensed under CC BY-SA.

Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License

 

 

IJELS e-ISSN 2715-0895IJELS p-ISSN 2442-790X

Indonesian Journal of English Language Studies (IJELS) is published twice a year, namely in March and September, by the English Language Studies (ELS) of the Graduate Program of Sanata Dharma University, Yogyakarta, Indonesia.