World Literature as a Mode of Critical Reading of Translation

Dian Natalia Sutanto

Abstract


The study of world literature focuses on how literary work circulates differently worldwide. It is through translation that literary work is circulated and interpreted differently worldwide. The difference in the reception of literary work across places and time is attributed to textual and extra-textual constraints in translation, such as ideology, power, poetics of the time, and institution. To understand how literary work manifests differently abroad than it does at home, critical reading of translation is needed in the study of world literature. The ccritical reading of translation can be done in two ways. The first way is by juxtaposing different translations of the same literary text to explicate the different translation strategies applied by the translators. The ssecond way is by identifying the remainders in the translation to disrupt the transparency of the translation. Both of these ways will reveal cultural differences between target and source culture, and also the influence of iideology, power, poetics and institution to the reception of literary text which varies across places and time.


Keywords


constraints of translation, reception of foreign literature, translation, world literature

Full Text:

PDF

References


Cheah, P. What is a world? On world literature as world-making activity (Daedalus). Cosmopolitanism, 137(3), 27. Retrieved on 2 September. 2015.

Damrosch, D. (2003). What is world literature? Princeton: Princeton UP.

. (2009). How to read world literature. Oxford: Wiley Blackwell.

Venuti, L. (1996). Translation and the pedagogy of literature. College English, 58(3), 327-344. Retrieved on 31 August. 2015.

. (1998). The scandals of translation. London & New York: Routledge.

. (1995). The translator's invisibility: A history of translation. London & New York: Routledge.

Voltaire, F. M. A. (1927). Anonymous Victorian era translation. Repr. In The Complete Romances of Voltaire, ed. G.W.B. New York: Walter J. Black.

. (2006). Candide and other stories (Tr. Roger Pearson). Oxford: Oxford UP.




DOI: https://doi.org/10.24071/ijels.v3i1.576

Article Metrics

Abstract view : 1759 times
PDF view: 952 times

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


    

 

IJELS Journal Sinta 4 Certificate (S4 = Level 4)

We would like to inform you that Indonesian Journal of English Language Studies (IJELS) has been nationally accredited Sinta 4 by the Ministry of Education, Culture, Research and Technology of the Republic of Indonesia based on the decree  No. Surat Keputusan 152/E/KPT/2023. Validity for 5 years: Vol 7 No 2, 2021 till Vol 12 No 1, 2026

 

 

 

IJELS e-ISSN 2715-0895IJELS p-ISSN 2442-790X

Indonesian Journal of English Language Studies (IJELS) is published twice a year, namely in March and September, by the English Language Studies (ELS) of the Graduate Program of Sanata Dharma University, Yogyakarta, Indonesia.